Translators & Bridgemakers
this is one of the slides I used during the Unconference workshop called 'How to Translate the IDGs into concrete Outcomes your Clients Care About' and it will be the basis of our Client Value Challenge. Yes, we are bridge-makers, but we are also translators who need to be really good at speaking both languages, the IDG-language (or the new paradigm language), but also the business language and current (or some might say old paradigm) language. Because it's only when we address the organizational challenges (pain points) that we get heard, understood and taken seriously. That's why we'll become experts at reverse-engineering - or translating. From IDG language (the different dimensions and skills) to organizational pain points, employee's needs and respective SDGs. P.S. in the last hangout we noticed most of us speak at least 2 languages! π How many languages do you speak ? Drop it in the comments