「留白的藝術」可能危害了你的溝通
事實是這樣的,你知道的事情,別人可能不知道,沒有人「應該」知道任何事。你可能想:「也太麻煩😣」沒錯,這確實很令人沮喪,我特別理解這一點因為我嫁給一位「外國人」,很多價值觀我花了好多年自我釐清、探索後,才能夠解釋給他聽。現在的我們,不吵架,只會爭論 😉 We don’t fight. We argue.
-
認識「高情境&低情境文化」(High & low context culture)
這是美國人類學家 Edward T. Hall 提出的理論,意在解釋不同文化對於情境比重(context)的偏好,以其其偏好如何影響溝通模式。
高情境文化(high context)的人,通常有相似的喜好、經驗和期待,對事情的推論有一定的期望。在這模式之下溝通的人,常有弦外之音,不直接說明白,甚至細微的肢體語言就有重大的意義,簡單幾個字通常就能夠有效地跟圈內人溝通,因為大家的假設(assumption)都類似。
高情境社會有中國、日本、南韓等,以及美國原住民族群。
相對而言,低情境文化(low context)內的人,因為喜好、經驗大不同,對事情的期望和推論也不同,所以溝通之下,習慣事先說清楚講明白,規則常以白紙黑字作參考,文字的準卻度相當重要。
低情境社會有美國、德國、挪威等。
這個理論常被應用於商業的跨文化溝通(cross-cultural communication)。
-
讀到這裡,看得出來台灣偏向哪者嗎?這是為何我常說沒有人應該要知道任何一件事,尤其在多元文化的環境裡。別誤會我囉,我不宣傳 low context 文化的模式比較好,但為了要溝通,必須知己知彼,因為你的留白可能是對方的困惑,反之亦然。
-
話說回來,我希望以後做一系列課程是跨文化婚姻/感情溝通,名字和內容含沒敲定,大家有興趣嗎?
6
10 comments
Shan Serasis
6
「留白的藝術」可能危害了你的溝通
巴奈美語學校
skool.com/bannai
陪你移民的英文老師
Leaderboard (30-day)
Powered by