Buenas tardes, poetas, os traigo, aunque la traducción ya sabemos cómo resulta en poesía, un poema, de los más conocidos, de Sylvia Plath , de la cual estoy descubriendo todo desde el pasado otoño y de la cual me enamoro cada día, un poco más. "Lady Lazarus" Lo he hecho otra vez. Un año en cada diez Lo consigo—— Una especie de milagro andante, mi piel Brillante como la pantalla de una lámpara nazi Mi pie derecho Un pisapapeles Mi rostro un fino lino judío Sin rasgos. Pélame de este paño Oh mi enemigo. ¿Te aterrorizo?—— ¿La nariz, las cuencas de los ojos, las dos hileras de dientes? Este aliento agriadoSe desvanecerá en un día. Pronto, pronto la carneDevorada por el sepulcro severo estará De nuevo acomodada en mí Y por eso soy una mujer sonriente. Solamente tengo treinta años Y como el gato tengo siete veces para morir. Ésta es la Número Tres. Qué basura El aniquilar cada década. Qué infinidad de filamentos. La multitud comedora de maní Se empuja para verlos Desenvolver mis manos y pies—— El gran desnudo. Caballeros, damas Éstas son mis manos Mis rodillas. Quizás yo sea carne y hueso, Sin embargo soy la misma, idéntica mujer. La primera vez que sucedió yo tenía diez años. Fue un accidente. La segunda vez estaba decidida A durar hasta el final y no regresar nunca. Meciéndome me cerré Como una concha de mar. Tuvieron que llamarme y llamarme Y quitarme los gusanos de encima como perlas viscosas. Morir es un arte, como todo lo demás.Yo lo hago excepcionalmente bien. Yo lo hago de manera tal que se sienta infernal.Yo lo hago para que se sienta real. Supongo que podrían decir que tengo una vocación. Es tan fácil como para hacerlo en una celda. Es tan fácil como para hacerlo y quedarse quieto. Es el teatral Regreso a plena luz del día Al mismo lugar, la misma cara, el mismo grito Salvaje y entretenido: ‘¡Un milagro!’