Looking for Insights: Ensuring Quality in Automated Audio Transcription and Translation
Hi everyone, 👋 I’m in the process of implementing an automated workflow for audio transcription and translation, and I’d love to hear your insights or experiences on ensuring the quality of results in such processes. Here’s the flow I’m building: 1️⃣ Audio File Submission: Clients upload files via a webpage or email. 2️⃣ Transcription: Using tools like OpenAI Whisper. 3️⃣ Translation: DeepL. 4️⃣ Delivery: Results are sent as a Google Doc via email and a WhatsApp notification. My Questions: Transcription Quality: ow do you handle accents, background noise, or overlapping speech to improve transcription accuracy? Are there specific settings, APIs, or pre-processing techniques you’ve found useful? Translation Accuracy: How do you ensure translations are contextually accurate, especially for industry-specific terms or phrases? Do you use a secondary QA step or additional tools for checking the translations? Automated QA Checks: Have you implemented any automated quality control steps in your flows? For example, using confidence scores or running translations through multiple engines for comparison. Handling Errors: What’s your process for flagging and resolving errors, such as low-confidence transcriptions or mistranslations? Do you involve human review in specific cases? Client Feedback Loop: Do you have a system to gather client feedback to improve future results? Any tips, tools, or strategies you could share would be incredibly valuable! I want to ensure my flow delivers both efficiency and reliable quality. Looking forward to hearing your thoughts! 🙏