Have you heard of this linguistic trend known as "leísmo" or "leísmo limitado"? It's basically, a technically gramatically incorrect use of the indirect object pronoun "le". It's so normalized that it's not really thought of as gramatically incorrect. It's more-so considered a linguistic trend. It's kinda like using "with" at the end of a sentence in English. If you speak English and learned grammar, you likely know that you shouldn't end a sentence with a preposition- but we tend to do it often anyway. Leísmo is when speakers use “le” instead of “lo” for a direct object (masculine, person). Gramatically correct Spanish: - Lo veo = I see him Spanish With leísmo: - Le veo = I see him Leísmo limitado is essentially a restricted/accepted version of this concept: - It's only used for masculine singular people - It's never used for things - You don't use it with feminine subjects So for example: - ✅ Le veo (him, a man) - ❌ Le veo (a book → not accepted) - ❌ Le veo (her → not accepted) If you are curious about learning more about this concept- I would check this thread out on this very topic. And definitely share what you learn about it in the community!