안녕하세요! 베네데타 씨, 숙제하고 있는데 질문이 있어요!
Tra le parole da usare per le 10 frasi di compito, ho scelto "ordinare". Sulle dispense, c'è 주문하다, mentre a lezione, nel vlog che abbiamo visto, si è usato 시키다, se ben ricordo. Ho cercato allora la differenza tra i due verbi, ma non sono sicura di aver capito bene, quindi chiedo a te! 😅
Da quel che ho capito, "ordinare" inteso come "fare un ordine al ristorante" si traduce con 주문하다 che dovrebbe essere anche la forma più educata. Nel linguaggio colloquiale tra amici (ma non ad esempio se si parla con un cameriere del ristorante) si può usare anche 시키다 che però avrebbe invece una sfumatura di significato diversa, i.e. "far fare qualcosa a qualcuno", giusto?
È per questo che conviene usare 주문하다 quando si parla di ordini al ristorante?
감사합니다! 🫶