Hey Fam,
If your entire community was being attacked - wouldn't it be nice if an advocate stepped in and said, "why are you attacking me? - why have you come to my community? - If you mess with this community, you mess with me" !
We see an example, in Judges 11:12, of what it looks like for someone to say, when you mess with them, you mess with me. The text is quoted below from the KJV easy read version.
"And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What have you to do with me, that you are come against me to fight in my land?"
The battle commander is saying, this is my family - these are my people - I am in relationship with them - if you mess with them, you mess with me.
I believe this is the heart of Jesus - The gospel of Jesus Christ is based upon Jesus stepping into our battle !!!
In other parts of scripture, we see examples of Jesus taking it personally when someone was persecuting his Body (the church). For example, in Acts 9:4-5, Jesus Himself states to Saul, on the Damascus road, "Why are you persecuting me?"
We are the Body of Christ as set forth in 1 Corinthians 12: 12-27.
ON A DIFFERENT NOTE .....
I gleaned other revelations from today's reading as well - Specifically, I saw multiple examples of "gas lighting" in today's reading.
Gas lighting can come from enemies who are trying to use psychological warfare in an attempt to make you embrace their attack.
Gas lighting can also come from those who bring attacks but who are "supposed" to be your friends and allies. In today's reading, we have an example of each type of gas lighting along with an example in each case of accurately discerning what was occurring.
More to share on this point - Stay tuned for PART 2 later today.
SIDE NOTE -
The version of the bible you use matters.
In my opinion, as it relates to the points made regarding Judges 11:12, it makes a difference.. Please note that some versions of the bible use the word "us" and "our" in Judges 11:12 as opposed to "me" and "my".
Some bible translations are "thought for thought" translations and they are great for understanding what is going on in general as you read so that you can get a handle on the facts. It can be a bit confusing to understand what is going on, in scripture, when antiquated language is being used. For this reason, I sometimes use a thought for thought translation to get the gist of things from a factual perspective.
However, when I actually have to stand on a verse, in terms of my faith in God's Word (which translates into my faith in His character and in His love for me) and in terms of declaring and decreeing, I desire something as close to a "word for word" translation as possible.
In this case, I personally think the more literal translation of "me" and "my", in Judges 11:12, is significant. In my opinion, it changes the tone and tenor when you use the word "me" and "my" instead of "us" and "our". The personal pronouns of "me" and "my" are used in the KJV easy read version, the KJV version, and also in several other "word-for-word" translations of the bible.